graf_andrey: (Default)
[personal profile] graf_andrey
Вот смотрите, на русском языке фильм называется " Трансформеры. Месть павших".
Это словосочетание вызывает вполне понятные ассоциации.
А по украински это звучит: "Трансформери. Помста полеглих".
На мой взгляд при таком переводе что то неуловимо теряется. :-))

Это что же получается, "павший ангел" по украински будет "полеглий"???

Date: 2009-06-26 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] itial.livejournal.com
Не следует, верно :) Но всегда можно сказать он/она пал/пала ;)

Date: 2009-06-27 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] exploratio.livejournal.com
Это потому, что сам глагол пасть (пал - прош. вр., 3 л., ед. ч.) имеет аж 4 значения:)

Date: 2009-06-27 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-andrey.livejournal.com
Лотти, ты такая умная, мне аж страшно! ))

Date: 2009-06-27 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] exploratio.livejournal.com
Это не я. Это толковый словарь;)

Profile

graf_andrey: (Default)
graf_andrey

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 15th, 2025 10:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios